jump to navigation

shifting baseline syndrome October 8, 2009

Posted by relsdork in God, bible, christian, religion, scripture, struggle.
Tags: , , , ,
add a comment

Religious fundamentalists “suffer” from shifting baseline syndrome. Fundamentalism would be a good idea if it weren’t founded in ignorance of what the fundamentals of a religion are.

I wonder if this’ll get hate mail?

Anyway, I just… don’t understand.

People think that because the gospels are synoptic (less John), that they should be identical. People use this to dismiss the historical validity of the gospels (I’m not saying that the gospels are completely literal and/or completely accurate, but they’re pretty historically valid when viewed contextually). We have to keep in mind that the gospels were not written for you (nor the epistles). They’re written in their respective contexts. Matthew is writing for a Jewish audience (hence the Sermon on the Mount). John was removed from Judaism (Christianity was on its own more by this point). He doesn’t know anything about Judaism.

So what does it mean that the gospels are synoptic? Break it down. Syn = together. Optic = eyes. To see something together. They tell the same stories, but they’re telling them for different audiences. Jesus says, “blah blah blah,” but Jesus is speaking for Group A. When early Christians try and tell this story to Group B, it makes no sense.

Por Exemple: when missionaries were telling the story of Jesus to the Inuit, they explained how he was the Lamb of God, but the Innuit were like, “What’s a lamb?” The idea of a seal pup works better for them, because ‘lamb’ is meaningless within their context (example stolen from a lecture by Professor Rycenga).

The gospels fit together idea for idea, not necessarily word for word. They were trying to transmit a message. History was understood differently.

Matthew is written for Jews. It’s written thematically.

Mark loved Jesus as a youth, but he was too young to join the ministry. Mark is amazing. The last supper was held in his home (his mother– Mary of Jerusalem–’s house). He traveled with Paul, Barnabas, and Peter. He gathers Jesus’ story from Peter.

Luke is Greek. He’s writing for the Gentiles (hence, Sermon on the Plain). He’s a historian. He cuts and pastes to create his story.

John understands Greek and knows how to use the language. It’s beautifully written. He understands stoicism. It’s an apology (in reaction to Docetism).

The agraphas (sayings), between the gospels and patristic writings, are historically confirmed.

The gospels are amazing. I have to learn Greek.


gendered language July 19, 2009

Posted by relsdork in bible, religion, scripture.
Tags: , , ,
add a comment

One of the topics hot in circles considering religious translations is always the idea of gendered language. Radicals like Mary Daly completely restructure tradition and take feminism to points which can arguably be damaging, but the debate seems relevant.

A lot of people believe that “He” language is simply a reflection of the times which certain documents were written in. This is, of course, true. However, in cases of texts like religious documents which serve as important spiritual sources for many people and of modern writing, is it important to eliminate gendered language?

I admit that I’m often surprised when I see an author throwing a “she” in there in an attempt to be more inclusive. While the fact that it jumps out at me should be cause for me to consider the effects that gendered language has had on me, it generally only seems to me an obvious and conscious attempt of the author to give fair time to the Other. As in forms of positive racism, I have to ask to what extent it’s useful. While using “she” seeks to include the sex generally left out of history until more recent decades, when used in ways that are not direct references to a female, it only contributes to a view of humanity as gendered in circumstances where gender is completely irrelevant. Just like we can’t eliminate racism by continuing to note it in situations of complete irrelevance, it does no more good to note gender.

While that “she” jumps out at me in my reading, I recently noticed that “he” does as well. I’m currently reading America Unlimited by Eric Johnston; upon running my eyes through the words of the first page, “he” could have been bold or underlined, it seemed so overly used. Of course, the book, written in the 40’s, would have made absolutely no attempt to say “Americans” or “one,” and so it didn’t. My mind, accustomed to reading academic books penned in more recent years by scholars progressive enough to use ungendered (is that a word?) language more often than not, my mind now sees uses of “he” and “she” as quite equally ridiculous.

The first page of America Unlimited elicited a knee-jerk reaction in me—What do you mean he? Are we women so incompetent that we can’t understand politics or the economy? (The funny part is that the copy I’m reading was originally my grandmother’s.) While uses of “she” jump out as well-intentioned positive sexism, uses of “he” jump out as archaic and ignorant. My sexist radar soon subsided as I reminded myself of the copyright date on the book, but a little red string in my head reminded me to mull over the implications of that experience at a later point.

While I once thought that a removal of gendered language was a task a little pointless, thinking that simply educating people on the contexts of works prior to shoving them before them to read would remedy the situation, I now think it quite necessary. Regardless of whether I know that language is gendered because of its context or the limits of the original language, the use of unnecessarily gendered language apparently does affect my experience, whether I notice it or not. It’s only been the absence of gendered language that has allowed me to notice this.

So that is my argument for removing unnecessary gendered language from scripture and writing in gender neutral language. Thank you and goodnight.

abra cadabra July 1, 2008

Posted by relsdork in religion.
Tags: ,
add a comment

Note: Abra Cadabra means “I create as I speak.” Isn’t that awesome? I never knew that. And hopefully you didn’t either, so that I can feel like I’m telling you something you don’t know.